Palm česky aneb PiLoc vs Locale - www.PalmHelp.cz

Článek do news mohou přidat registrovaní uživatelé PalmHelp. Zajímavé články odměníme.

 Palm česky aneb PiLoc vs Locale

Autor: Morbid - 23.08.2005, 13973 čtenářů


Software Po Bílé Hoře bychom se bez diakritiky snad obešli, po národním obrození už asi ne. Dobrá lokalizace do češtiny tak dnes může rozhodovat o úspěchu jinak kvalitního produktu.






Nejdříve se podívejme na produkt PiLoc od firmy Paragon Software, který je u nás dodáván s většinou zařízení již v ceně. Tuto lokalizaci jsem používal několik let v Tungstenu|T a víceméně fungovala. Lokalizace je nainstalována jako samostatná aplikace s názvem PiLoc. Po spuštění je nabízena možnost zapnutí lokalizace, dále je k dispozici přepínač jednoho ze tří kódování, podpora klávesnice a nakonec volba překladu systémového prostředí + některých základních aplikací (liší se podle jednotl. modelů). Pokud vám stačí, aby palm jen zobrazoval a zároveň umožňoval vkládat české znaky bez lokalizace systémového prostředí, lze tuto volbu vzhledem k vyšší stabilitě celého systému jen doporučit.

Velkou devizou PiLocu je dostupnost funkce přepínání kódování z rezidentního módu, díky čemuž není žádný problém aktuální kódování změnit za běhu libovolné aplikace. Tato fukcionalita je dostupná klasicky z příkazového řádku, který se aktivuje šikmým tahem zleva dole doprava nahoru přes Graffiti plošku. Ideální např. během brouzdání Internetem. S touto funkcionalitou však bývají také potíže. Pokud nepřepnete zpět na výchozí kódování, často během následné práce dochází k samovolnému restartu. Tím ovšem trable nekončí. Nestabilita PiLocu je poměrně známý jev a je s podivem, že konfliktnost se projevuje i vůči aplikacím produkovaným jeho vlastním výrobcem. Např. jinak skvělý slovník SlovoEd při zapnutém PiLocu končí při každém tapnutí na ikonu Home nemilosrdným pádem systému. Na tento problém jsme na četné žádosti uživatelů výrobce opakovaně upozorňovali, zatím však žádný upgrade není v dohledu... Co se týče nestability, doporučujeme neinstalovat verze dodávané v ceně přístroje na CD, ale stáhnout vždy nejnovější verzi z domovských stránek Paragonu. V minulosti (a žel že i v současnosti) byla k mnohým modelům přibalována verze, která je z hlediska stability zcela nevyhovující.
Ještě slovo k přepínání kódování. Hlavní přínos této funkce by mohl být pro uživatele MacOS. Mohl, ale není. Nové Macy toto kódování již nepoužívají, takže pro "applistu" je nakonec nejvýhodnější defaultně nastavit Windows kódování a použít skvělé konverzní utility od Lokiho běžící v podobě conduitu na pozadí HotSyncu (rozumí si i s iSyncem).


PiLoc se může pochlubit poměrně dobře zpracovanými fonty. Dalším bonusem je podpora (lokalizace) hardwarové klávesnice.


Bohužel vlastním Universal Wireles Keyboard by Palm, která si s touto lokalizací v kombinaci s Tungstenem|T5 vůbec nerozumí. Přitom Tungsten|T, T3 a další námi testované modely chodí naprosto bez problémů. Od technické podpory Paragon Software na náš dotaz přišla jen lakonická odpověď, že to na tomto modelu palmu lokalizace jaksi nefunguje...



Z výše zmíněných důvodů jsem se pro svůj T|T5 začal více zajímat o druhou dostupnou lokalizaci; Locale od české firmy RedGrep s. r. o.
Tato lokalizace se po instalaci objeví jako jedna z položek v Nastavení (Preferences).


Po spuštění je nutno provést aktivaci a to tak, že zobrazené sériové číslo zašlete e-mailem do firmy RedGrep (popř. lze řešit i přes naší linku technické podpory 900 26 26 26) a počkáte si na odpověď. Tou bude tzv. "registrační fráze", což je pekelně dlouhý řetězec prazvláštních slov, jež vepíšete do připraveného řádku. Pak již můžete přepnout na češtinu, jejíž instalace chvílku potrvá. Po restartu je již téměř vše česky. Na poprvé mě zarazily poněkud kostrbaté fonty, které jsou přeci jen malou vadou na kráse tohoto řešení; zvyknout se na ně ale dá.
Dříve problematická kompatibilita diakritiky s "office-like" balíkem DocumentsToGo je v poslední verzi, zdá se, již zvládnuta na úrovni srovnatelné s PiLocem.



Pokud by vám stačilo zobrazení českých znaků bez kompletní lokalizace, je možno instalovat tzv. "Lite verzi".
Bohužel ani v případě Locale má klávesnice stále nefunguje česky. Zato restart je věcí vyjímečnou, obvykle způsobenou jiným problémem.



U obou lokalizací jsem již před lety řešil problém s přístupem na kartu, ale oproti mému známému jsem zatím měl potíže jen minimální. Dnes již asi vím proč. Nikdy dříve jsem nepoužíval USB čtečku pro přístup na kartu, ovšem Drive Mode u T|T5 je výborná věc a tak jsem si zazálohoval starou kartu a vše přetáhl na novou (pod WinXP). Ovšem ouha! Do adresářů, kde se vyskytují soubory s českými názvy, byl ztracen přístup. Problém bude pravděpodobně způsoben jiným kódováním při ukládání na kartu. OS firmy Microsoft používájí pro uložení na disk kódovou stránku 852, zatímco čeština v palmu 1250 a v tom může být problém. Pod SuSE Linuxem 9.2 sice dojde ke zkomolení českých názvů, ale ne s tak katastrofálním výsledkem.

Co se týče zadávání českých znaků pomocí Graffiti, velmi mile mě překvapilo Locale. Nejdříve jsem myslel, že po instalaci došlo k naboření Graffiti plošky :-), protože se vrchní část zbarvila do tmava. Brzy mi došlo, že právě toto ztmavení odlišuje prostor pro vkládání diakritiky a ve výsledku tak používá mnohem přirozenější vstupní metody než PiLoc. Tam se totiž háčky a čárky píší do prostoru pro psaní čísel (u Graffiti 1 se píší do pravého horního rohu).


PiLoc a Locale přistupují k lokalizaci každý svou vlastní cestou. Výhody a nevýhody posudte sami:
PiLoc se nainstaluje jako další aplikace, která spravuje vícero databází - tzn., že umožňuje nejen přepínání kódování za chodu, ale také současné užívání více národních lokalizací (např. němčinu ještě k češtině). PiLoc je díky tomu, že se tváří jako "další aplikace" také snadněji identifikovatelnější pro běžné laiky a tím dostupnější z hlediska průběžných změn v nastavení lokalizace.

Naproti tomu Locale prakticky nezasahuje do útrob systému, jen přidává další lokalizační soubory, z nichž systém dle potřeby "čerpá". Tento méně agresivní přístup přináší ovoce v podobě daleko vyšší stability. Vedlejším pozitivním efektem je např. i možnost používat Graffiti 1 na přístrojích s Graffiti 2 ve firmware. Nevýhodou je naopak velmi problematická deinstalace. Zatímco PiLoc lze odstranit jako běžnou aplikaci (i když zas tak jednoduché to také není), Locale je nutno likvidovat velmi nepohodlně na souborové úrovni. Konkrétně je nutné odstranit všechny soubory se řetězcem "_csCZ" v názvu souboru. Obvykle i poté ale v systému narazíte na zbytky lokalizace. Je-li důvodem deinstalace nestabilita systému, pak vás takovýto objev jistě nepotěší a patrně vás donutí k chmurným úvahám o hard resetu... Když už jsme u nevýhod Locale, nelze nezmínit snahu autorů donutit vás kupovat příslovečného zajíce v pytli. Locale totiž narozdíl od PiLocu nenabízí žádnou variantu zkušební verze a to je v případě softwaru, který uživatel často volí na základě jen osobních zkušeností dost problém.


Co říci závěrem? Klady i zápory byly řečeny, každý musí zvážit své priority. Obecně se jeví jako hlavní výhoda pro PiLoc cena - ve většině případů jej dostanete zdarma. Velkým plusem je také možnost přepnutí kódování znakové sady. Bohužel stabilita systému se po instalaci může stát noční můrou. Naproti tomu Locale nabízí mnohem vyšší stabilitu, za kterou je ovšem nutno zaplatit (na PalmHelp je dostupná za 600,- Kč; PiLoc je nabízen za 29,95$ a je rovněž možné jej objednat přes PalmHelp).



A hodnocení na závěr

Piloc

Locale

Článek byl doplněn Badelem o praktické zkušenosti uživatelů volajících na linku technické podpory 900 26 26 26.



 
   Související odkazy
· Více o tématu Software
· Další články od autora Morbid


Nejčtenější článek na téma Software:
Video pro Palm, zázrak jménem SmartMovie


   Hodnocení článku
Průměrné hodnocení: 4
Účastníků: 9

Velmi dobré

Zvolte počet hvězdiček:

Výborný
Velmi dobré
Dobré
Povedený
Špatné


   Možnosti

 Vytisknout článek Vytisknout článek


Související témata

Software

"Palm česky aneb PiLoc vs Locale" | Přihlásit/Registrovat | 15 komentářů | Vyhledávání v diskusi
Komentáře vlastní jejich autoři. Neodpovídáme za jejich obsah.

Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: zipiik - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu)
pekny clanek na "zhave" tema. co bych doplnil z vlastni zuksenosti:
1) i Locale maji prepinani kodovani z prikazove radky (musi se doinstalovat aplikace enscodeswitch dodavana s lokalizaci)
2) PiLoc (ve verzi k treu650, podle webu posledni verze) narozdil od Locale nepocestuje vsechy systemove fonty (napr. maly font v blazeru) a nestara se o pocesteni fontu v DocsToGo (nativni Word a PowerPoint - resp. ma, ale musi se dokoupit), coz ma Locale taky vychytane
3) "male" Locale pocestuje Blazer a par systemovych dialogu (netusim proc, mozna je to myma experimentama s velkou a malou lokalizaci)
4) nevim, jestli je to rukama nebo cim, ale po hardresetu, kompletni reinstalaci a nahrazeni PiLocu Localama je Treo stabilnejsi
5) v Blazeru mi Locales prepinani kodovani cestiny nefunguje, netusim proc

dotaz pro dovozce - nehodla nahradit standardne dodavany PiLoc aplikaci Locales?
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Morbid - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21
 
Locale jsem si stáhnul z Inetu a aplikace enscodeswitch tam neni, navíc je pro každé kódování jiný soubor prc.
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: zipiik - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu)
 
mozna zalezi na zarizeni, pro ktere je cestina urcena. ja mam cestinu pro treo650 (soubor csCZTreo650-1.13a-EU.zip) a v kazdem adresari je krome velkeho souboru s lokalizaci v prislusne kodove strance jeste encodeswitch.
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Badel - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=19
 
Dovozce tuto náhradu bohužel nechystá. Ale vyvinout tlak tímto směrem ze strany uživatelské obce by mohlo pomoci...

Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: vrty (email je skrytý) - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://chalooopka.unas.cz/palm
Já používam už od začátku PiLoc a musím konstatovat, že na mém Zire72 je kupodivu stabilní. Dobře štve mě, že nemám počeštěné malé fonty ve WebPro, ale přepínání kodování češtiny mi funguje bezvadně a ve všem... Až na to, že mi tam trošku chybí kódování UTF-8, ale to je asi technicky trošku složitějši.

Ale nevím proč Locate získal o dvě hvězdičky víc? Viděl bych to tak maximálně na rozdíl jedné hvězdičky.
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Morbid - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21
 
Důvod je asi ten že jsem nikdy nevlastnil Zire72 ale pouze Tungsten T a T5 a tam si hlavně kvůli stabilitě Piloc zaslouží to co jsem mu dal :-)
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Badel - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=19
 
Mohu Vás ubezpečit, že dvojhvězdičkový náskok je zcela na místě. Z linky technického supportu máme každodenní neblahé zkušenosti se stabilitou PiLocu, Locale je na tom mnohem lépe! Pokud Vám vše funguje, jak má, nejste sice výjimkou, ale je tu také hodně velké množství uživatelů, kteří to štěstí nemají...

Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Honza40 - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu)
" jinak skvělý slovník SlovoEd při zapnutém PiLocu končí při každém tapnutí na ikonu Home nemilosrdným pádem systému "

SlovoEd nemá příkaz Exit a nelze tedy ukončit jinak než tapnutím na domeček (zkoušel jsem to na demo verzi v simulátoru). Znamená to, že SlovoEd nelze při češtině PiLoc použít? Např. PalmPC nabízí Tunhsten E2 se slovníkem SlovoEd zdarma. Uvažoval jsem o koupi, ale výše uvedená informace mě poněkud zarazila. Dá se problém nějak obejít?
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: pavelbures - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu)
 
Používám na T3 Piloc i SlovoED (vše na kartě) a oboje funguje dobře. Piloc verze 3.6, SlovoED 4.13
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Badel - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=19
 
Problém se patrně neprojevuje úplně na všech modelech. Nicméně objektivně zde existuje, přiznává to i Paragon. Obejít lze tak, že před zapnutím SlovoEd vypnete PiLoc. Nepohodlné, ale "použitelné".
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Honza40 - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu)
 
To Badel: A bude se při vypnutém PiLocu zobrazovat ve SlovoEd korektně čeština?
Re: Palm česky aneb PiLoc vs Locale (Hodnocení: 1)
Od: Badel - 23.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=19
 
Nebude. Teď si nejsem jistý, ale mám dojem, že ve SlovoEd je možné fungovat i bez diakritiky. Potvrdí to někdo? ...já jsem SlovoEd v LifeDrivu přestal používat, protože v rezidentním módu blokuje hardwarová tlačítka.

Locale (Hodnocení: 1)
Od: Morbid - 30.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21
V diskuzi se objevilo několik dohadů ohledně programu Locale, po oslovení firmy Redgrep se mi ozval pan Lukáš Mikšíček a napsal:
Dobrý den,
Encodeswitch je v současné době k dispozici jenom pro Treo650. V budoucnu počítáme s jeho přenosem i na další modely Palmů.
Co se týká externí klávesnice, pracujeme na lokalizaci, ale v současné době nejsem schopen odhadnout, kdy ji dokončíme.
Re: Locale (Hodnocení: 1)
Od: Badel - 30.08.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=19
 
Tohle je problém. Co je platný, že RedGrep dělá lokalizaci kvalitněji, když výroba trvá tak dlouho, že nakonec stejně většina z nás skončí na PiLocu, který je k dispozici většinou ještě před uvedením hardwaru na český trh. Např. Locale pro LifeDrive je zatím stále v nedohlednu... :-(

České názvy souborů na kartě (Hodnocení: 1)
Od: Morbid - 08.09.2005
(O uživateli | Poslat soukromou zprávu) http://www.palmhelp.cz/html/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21
Experimentálně jsem si ověřil doměnku z článku o kódování češtiny při ukládání souborů s českými názvy na kartu. Pokud pod Linuxem připojim kartu (ať už ve čtečce karet, nebo pomocí Drive Mod) příkazem
mount -t vfat /dev/sda1 /media/usb -o codepage=1250,iocharset=utf8 je čeština naprosto v pořádku a mohu provádět kopírování do systému, kde je Unicode kódování utf-8, a na kartu s kódováním 1250, přičemž se systém postará o právný překlad kódování.
Bohužel k tomuto je potřeba mít na počítači nějaký operační systém a né napodobeninu OS od Mrkvosoftu.

Reklama / Ceník
Vstup pro inzerenty




 


Doporučte nás | Webmaster | Hledání | Statistiky | Syndikační kanály | Právní ujednání | Ochrana osobních údajů



PalmHelp (www.PalmHelp.cz), informace nejen ze světa webOS a Palm OS, asistenční služby uživatelům produktů Palm. ISSN 1801-9412